Entry tags:
Про французский язык
По-французски заземление - mise à la terre.
4 слова против 1.
6 вместо 2?
Не проблема!

Когда мы строили Автофрамос, у моего фанцузского товарища по имени Тома (Tomas) была фамилия d'Hautefeulle, и чтобы его, сукена сына, вместить в гостовый штамп, буквы приходилось жать с коэффициентом 0,3.
В очереди за буквами для фамилий Тома, вне сомнений, стоял первым.
Никаких иллюзий: этот язык мне не освоить никогда
4 слова против 1.
6 вместо 2?
Не проблема!

Когда мы строили Автофрамос, у моего фанцузского товарища по имени Тома (Tomas) была фамилия d'Hautefeulle, и чтобы его, сукена сына, вместить в гостовый штамп, буквы приходилось жать с коэффициентом 0,3.
В очереди за буквами для фамилий Тома, вне сомнений, стоял первым.
Никаких иллюзий: этот язык мне не освоить никогда
no subject
у меня одна коллега слов знала столько, что поправляла профессионального переводчика (в инженерных терминах)
а говорить стеснялась, барьер
и было обидно: предлагают жырнючую работу, надо говорить, а она пас
ездила в англию на месяц даже, жила в семье, но не слышал после этого, как у неё теперь дела в этом смысле
я же попиздеть любитель, и наличие 146 ошибок в предложении из 3 слов меня не останавливает, в арсенале хуева туча жестов ещё, мимика и прочие заменители
есть игра крокодил: там без слов надо уметь объяснить слово синхрофазотрон и всё такое
главное - чтобы собеседник уловил смысл
а дальше на этот скелет оно и наращиватеся, ошибок не 146, а всего 145... и скорость добавляется
кмк, только самолеточасами это импрувится